Just back in time for Christmas,
2 B-25's of 139 Wing on break over Brussels before to land at Melsbroek
| Merry Christmas and Happy New Year |
| Geseënde Kersfees en 'n voorspoedige Nuwe jaar |
| Geseënde Kersfees en 'n gelukkige nuwe jaar |
| Maayad-ayad nga Paskwa |
| Mahigugmaon nga Bag-ong Dag-on kinyo tanan! |
| Gëzuar Krishtlindjet e Vitin e Ri |
| Kamgan Ukudigaa |
| E güeti Wïnâchte un e gleckichs Nej Johr |
| መልካም ገና (Melkam Gena) - Merry Christmas |
| - celebrated on 7th January |
| መልካም አዲስ አመት (Melkam Addis Amet) - Happy New Year |
| - celebrated on 11th September |
| Gozhqq Keshmish |
| 3id miled majid w tkoun senet khayr |
| أجمل التهاني بمناسبة الميلاد و حلول السنة الجديدة |
| (ajmil at-tihānī bimunāsabah al-mīlād wa ḥilūl as-sanah al-jadīdah) |
| Feliz Nadal |
| Շնորհավոր Ամանոր և Սուրբ Ծնունդ |
| (Shnorhavor Amanor yev Surb Tznund) |
| Շնորհաւոր Նոր Տարի եւ Սուրբ Ծնունդ: |
| (Shnorhavor Nor Daree yev Soorp Dzuhnoont) |
| Բարի կաղանդ և ամանոր |
| (Paree gaghant yev amanor) |
| Cărciun hărios şi ti mulţă-anji Anlu Nàù! |
| Bones Navidaes y Gayoleru añu nuevu! |
| Sooma Nawira-ra |
| Yeni Iliniz Mübarək / Təzə iliniz yaxşı olsun (Happy New Year) |
| Zorionak eta urte berri on |
| З Божым нараджэннем (Z Bozym naradzenniem) |
| Шчаслівых Калядау (Szczaslivych Kaliadau) |
| З Новым годам i Калядамi (Z Novym godam i Kaliadami) |
| শুভ বড়দিন (shubho bôṛodin) |
| শুভ নববর্ষ (shubho nôbobôrsho) |
| Asgwas amegas (Happy New Year) |
| शुभ क्रिसमस और शुभ नव वर्ष (subh krismas auur subh nav varsh) |
| Maogmang Pasko |
| Mamura-way na Ba-gong Taon sa indo gabos! |
| ᖱᒣᖳᒐᒉᑊᖿᒪᔪᖱᖽᐧᒡᒧᐧᖾᒍ |
| (i'taamomahkatoyiiksistsikomi) |
| Sretan Bozic i sretna nova godina |
| Nedeleg laouen ha bloavezh mat |
| Честита Коледа (Čestita Koleda) |
| Весела Коледа (Vesela Koleda) |
| Щастлива Нова Година (Štastliva Nova Godina) |
| Честита нова година (Čestita nova godina) |
| Bon Nadal i feliç any nou |
| Maayong Pasko |
| Mabungahong Bag-ong Tuig kaninyong tanan! |
| Felis Nåbidåt yan Magof na Åñu Nuebu! |
| Felis Påsgua yan Magof na Åñu Nuebu! |
| Hoesenestotse & Aa'eEmona'e |
| 聖誕節同新年快樂 (singdaanjit tùhng sànnìhn faailohk) |
| 恭喜發財 (gùng héi faat chōi) - used at Chinese New Year |
| 聖誕節快樂 (siin5tan5ziet7 kuai5lok8) |
| 新年快樂 (sin1ngien2 kuai5lok8) |
| 恭喜發財 (giung1 hi3 fat7 coi2) |
| - used at Chinese New Year |
| 聖誕快樂 新年快樂 [圣诞快乐 新年快乐] |
| (shèngdàn kuàilè xīnnián kuàilè) |
| 恭喜發財 [恭喜发财] (gōngxǐ fācái) - used at Chinese New Year |
| 圣诞节快乐 (sêntê khuâloq) |
| 新年快乐 (xingni khuâloq) 恭喜发财 (gong xi fa ze) |
| 聖誕節快樂 (sèng-tàn-chat khòai-lo̍k) |
| 新年快樂 (sin-nî khòai-lo̍k) |
| 恭喜發財 (kiong-hí hoat-châi) |
| 圣诞快乐 (siandang kuailak) |
| 新年快乐 (singnin kuailak) |
| Yukpa, Nitak Hollo Chito |
| Tsaa Nu̶u̶sukatu̶̲ Waa Himaru̶ |
| Nadelik Lowen ha Blydhen Nowydh Da |
| Nadelik Looan ha Looan Blethen Noweth |
| Nadelack looan ha looan blethan noueth |
| Bon Natale è pace è salute |
| ᒥᑐ ᒪᑯᓯ ᑫᓯᑲᓐᓯ |
| (Mitho Makosi Kesikansi) |
| Afvcke Nettvcakorakko |
| Sretan Božić |
| Sretna Nova godina |
| Veselé vánoce a šťastný nový rok |
| Glædelig jul og godt nytår |
| Prettige kerstdagen en een Gelukkig Nieuwjaar! |
| Zalig kerstfeest en Gelukkig Nieuwjaar |
| Ĝojan Kristnaskon kaj feliĉan novan jaron |
| Bonan Kristnaskon kaj feliĉan novan jaron |
| Rõõmsaid Jõule ja Head Uut Aastat |
| Häid Jõule ja Head Uut Aastat |
| Gleðilig Jól og eydnuríkt nýggjár |
| Gleðilig Jól og gott nýggjár (frm) |
| Gleiðilig jól og eitt av harranum signað nýggjár |
| Me Nomuni na marau ni siga ni sucu kei na tawase ni yabaki vou |
| Maligayang pasko at manigong bagong taon! |
| Hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta |
| Zalig Kerstfeest en Gelukkig Nieuwjaar |
| Joyeux Noël et bonne année |
| Bon Nadâl e Biel An Gnûv! |
| Bo Nadal e próspero aninovo |
| გილოცავთ შობა-ახალ წელს (gilocavth shoba-akhal c’els) - frm |
| გილოცავ შობა-ახალ წელს (gilocav shoba-akhal c’els) - inf |
| Frohe/Fröhliche Weihnachten |
| und ein gutes neues Jahr / ein gutes Neues / und ein gesundes neues Jahr / und einen guten Rutsch ins neue Jahr |
| Frohes Fest und guten Rutsch [ins neue Jahr] |
| A Fro(h)e Weihnacht'n, und a guad's nei's Joah |
| Frohe Weihnachte unn ein gudes neus Jahr |
| Καλά Χριστούγεννα! (Kalá hristúyenna) |
| Ευτυχισμένο το Νέο Έτος! (Eftyhisméno to Néo Étos!) |
| Καλή χρονιά! (Kalí hroñá) |
| Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit (sg) |
| Juullimi Ukiortaassamilu Pilluaritsi (pl) |
| Bom Natal ku boas entradas, pa ano entrano diritu |
| સાલ મુબારક (sāl mūbārak) |
| Jwaye Nowèl e Bònn Ane |
| Barka da Kirsimatikuma barka da sabuwar shekara |
| Mele Kalikimaka me ka Hauʻoli Makahiki Hou |
| חג מולד שמח ושנה טובה |
| Chag Molad Sameach v'Shanah Tovah |
| Malipayon nga Paskwa |
| Mahamungayaon nga Bag-ong Tuig sa inyong tanan |
| शुभ क्रिसमस (śubh krisamas) |
| नये साल की हार्दिक शुभकामनायें |
| (naye sāl kī hārdik śubhkāmnayeṅ) |
| Kellemes karácsonyt és boldog új évet |
| Gleðileg jól og farsælt komandi ár |
| Gleðileg jól og farsælt nýtt ár |
| Joyoza Kristonasko e Felica Nova Yaro |
| Naragsak a Paskua |
| Narang-ay a Baro a Tawen kadakayo amin! |
| Selamat hari natal dan tahun baru |
| Malipayon nga Paskwa |
| kag Masadya nga Bag-ong Tuig sa inyo tanan. |
| ᖁᕕᐊᓇᖅ ᕿᑦᓯᕐᕕᒃ/ ᖁᕕᐊᓱᒋᑦ ᖁᕕᐊᓱᒡᕕᖕᒥ ᐊᒻᒪ ᖁᕕᐊᓇᖅ ᐅᑭᐅᐊᖅ ᓄᑖᖅ ᑎᑭᖕᒥᕗᖅ! Quvianaq Qitchirvik/Quviahugitsi Quviahugvingmi amma Quvianaq Ukiuaq Nutaaq Tikingmivuq! |
| ᑯᕕᐊᓇᒃ ᐃᓄᕕᐊ (Kuvianak Inovia) - Merry Christmas |
| ᖁᕕᐊᓱᒡᕕᒻᒥ ᖁᕕᐊᓱᒋᑦ/ ᖁᕕᐊᓱᕝᕕᓯᐅᑦᓯᐊᕆᑦ ᐊᒻᒪ ᕿᑎᙳᒪᕆᒃ |
| Quviasummi Quviasugitsi/Quviasuvvisiutsiarit ammalu Qitinngumarik! |
| Quvianagli Anaiyyuniqpaliqsi suli Nakuuluni Ukiutqiutiqsi |
| Annaurri Aniruq-lu Paglaun Ukiutchiaq! |
| Quvianaq Agaayuniqpak-lu Paglaun Ukiutchiaq! |
| Nayaangmik Piqagiñ-lu Paglaun Ukiutchiaq! |
| Nollaig shona duit/daoibh (Happy Christmas to you) |
| Beannachtaí na Nollag (Christmas Greetings) |
| Beannachtaí an tSéasúir (Season's Greetings) |
| Athbhliain faoi mhaise duit/daoibh (Prosperous New Year) |
| Bliain úr faoi shéan is faoi mhaise duit/daoibh (Happy New Year to you) |
| Buon Natale e felice anno nuovo |
| メリークリスマス (merī kurisumasu) |
| New Year greeting - 'Western' style |
| 新年おめでとうございます (shinnen omedetō gozaimasu) |
| New Year greetings - Japanese style |
| 明けましておめでとうございます (akemashite omedetō gozaimasu) |
| 旧年中大変お世話になりました (kyūnenjū taihen osewa ni narimashita) |
| 本年もよろしくお願いいたします (honnen mo yoroshiku onegai itashimasu) |
| Sugeng Riyạyạ Natal lan Warsạ Énggal (frm) |
| Sugeng Natal lan Sugeng Warso Enggal (inf) |
| Slamet Natal lan Taun Anyar (inf) |
| Bouan Noué / Jouaiyeux Noué et Bouonne année |
| Un Bouan Noué et lé Nouvel An! |
| ಕ್ರಿಸ್ ಮಸ್ ಹಬ್ಬದ ಶುಭಾಷಯಗಳು |
| (kris mas habbada shubhaashayagalu) |
| ಹೊಸ ವರ್ಷದ ಶುಭಾಶಯ |
| (hosa varṣada śubhāśaya) |
| Masayang Pasku |
| Masaplalang Bayung Banwa keko ngan! |
| Жаңа жыл құтты болсын! (Jaña jıl quttı bolsın!) |
| Жаңа жылыңыз құтты болсын! (Jaña jılıñız quttı bolsın!) |
| Жаңа жылыңызбен! (Jaña jılıñızben!) |
| Жаңа жылмен! (Jaña jılmen!) |
| (Happy New Year) |
| Noheri nziza n'umwaka mushya muhire |
| QISmaS DatIvjaj 'ej DIS chu' DatIvjaj (sg) |
| QISmaS botIvjaj 'ej DIS chu' botIvjaj (pl) |
| 즐거운 성탄절 보내시고 새해 복 많이 받으세요 |
| (jeulgeoun seongtanjeol bonaesigo saehae bok manhi bateusaeyo) |
| Kirîsmes u ser sala we pîroz be |
| Kirîsmes u salî nwêtan lê pîroz bê |
| Жаратканнын туысымен (Žaratkannyi tuysymen) - Christmas |
| Жаны Жынылыздар менен (Žany Žynylyzdar menen) - New Year |
| Noel alegre i felis anyo muevo |
| Souksan van Christmas |
| Sabai dee pee mai |
| Natale hilare et annum faustum |
| Priecīgus Ziemassvētkus un laimīgu Jauno gadu |
| Bon natal e anio nova felis |
| Natal joios e bon anio nova |
| Linksmų Kalėdų ir laimingų Naujųjų Metų |
| Mbagaliza Christmass Enungi Nomwaka Omugya Gubaberere Gwamirembe |
| E schéine Chrëschtdag an e glécklecht neit Joer |
| Schéi Feierdeeg an e glécklecht neit Joer |
| Schéi Chrëschtdeeg an e gudde Rutsch an d'neit Joer |
| Христос се роди! (Hristoc se rodi!) - Christ is born |
| Среќен Божик и среќна Нова година |
| (Sreken Božik i srekna Nova godina) |
| Mirary noely sambatra |
| Arahabaina tratrin'ny taona vaovao |
| Selamat Hari Natal (Christmas) |
| Selamat Tahun Baru (New Year) |
| ക്രിസ്തുമസ്, പുതുവത്സര ആശംസകള് (kristumas puthuvalsara āshamsakal) - Christmas |
| ക്രിസ്തുമസ് ആശംസകല് (kariistumasu aashamsakal) - Christmas |
| നവവല്സര ആശംസകല് (nava-valsara aashamsakal) - New Year |
| Il-Milied Ħieni u s-Sena t-Tajba |
| Awguri għas-sena l-ġdida |
| Nollick Ghennal as Blein Vie Noa |
| Meri Kirihimete me ngā mihi o te tau hou ki a koutou katoa |
| शुभ नाताळ (Śubh Nātāḷ) |
| नवीन वर्षच्या हार्दिक शुभेच्छा (Navīn varṣacyā hārdik śubhecchā) |
| Танд зул сарын баярын болон шинэ жилийн мэндийг хүргэе |
| (Tand zul sariin bayriin bolon shine jiliin mendiig hurgey) |
| Nizhonigo Keshmish Baahózhó Doo Nínanahí |
| क्रस्मसको शुभकामना तथा नयाँ वर्षको शुभकामना |
| (krismas ko subhakamana tatha nayabarsha ko subhakamana) |
| God jul og godt nytt år |
| Polit Nadal e bona annada |
| Eenyie Mea Krist Ne Eenyie Aagbaa |
| Glæd Geol and Gesælig Niw Gear |
| Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa |
| Maabig ya Pasko |
| Maaligwas ya Balon Taon ed sikayon amin! |
| Bon Pasku i Felis Anja Nobo |
| عیسوی نوی کال |
| (aisawi newi kall) |
| نوی کال مو مبارک شه |
| (newi kall mo mubarak sha) |
| En frehlicher Grischtdaag un en hallich Nei Yaahr |
| (kerismas mobārak) كریسمس مبارک |
| (sale no mobārak) سال نو مبارک |
| Wesołych świąt i szczęśliwego Nowego Roku |
| Feliz Natal e próspero ano novo / Feliz Ano Novo |
| Boas Festas e Feliz Ano Novo / Um Santo e Feliz Natal |
| <="" td=""> |
| ਮੈਰੀ ਕ੍ਰਿਸਮਸ। / میری کرِسمس (merī krismas - not used) |
| ਨਵਾਂ ਸਾਲ/ਵਰਾ ਮੁਬਾਰਕ। / نواں سال، ورہا مبارک (navā̃ sāl/varā mubārak) |
| Sumaq kausay kachun Navidad qampaq |
| Mosoq Watapi sumaq kausay kachun qampaq |
| Allin wata kachun qampaq |
| Note: The Inca did not celebrate Christmas. |
| Alassëa Hristomerendë! Alassëa Vinyarië! |
| Kia orana e kia manuia rava i teia Kiritimeti e te Mataiti Ou |
| Legreivlas fiastas da Nadal ed in bien niev onn! |
| Crăciun fericit şi un An Nou Fericit |
| С Рождеством Христовым! (S Roždestvom Khristovym!) |
| С Рождеством! (S Roždestvom!) – inf |
| С Новым Годом! (S Novym Godom!) |
| Поздравляю вас с Новым Годом! |
| (Pozdravljaju vas s Novym Godom!) - frm |
| Поздравляю с Новым Годом! |
| (Pozdravljaju s Novym Godom!) |
| Ia manuia le Kerisimasi ma le Tausaga Fou |
| Bon nadale e bon annu |
| A Blythe Yule an a Guid Hogmanay |
| Merry Christmas an a Guid Hogmanay |
| Nollaig chridheil agus bliadhna mhath ùr |
| Христос се роди (Hristos se rodi) - Christ is born |
| Ваистину се роди (Vaistinu se rodi) - truly born (reply) |
| Срећна Нова Година (Srećna Nova Godina) - Happy New Year |
| Keresemese e monate le mahlohonolo a selemo se setjha |
| Bon Natali e filici annu novu |
| Boni festi e bon'annu novu |
| Mereth Veren e-Doled Eruion! Garo Idhrinn Eden Veren! |
| සුභ නත්තලක් (subha natthalak) |
| සුබ නව වසරක් වේවා (suba nava vasarak) |
| Veselé vianoce a Štastný nový rok |
| Vesel božič in srečno novo leto |
| Kirismas wacan |
| Iyo sanad cusub oo fiican |
| ¡Feliz Navidad y próspero año nuevo! |
| ¡Feliz Año Nuevo! |
| Krismasi Njema / Heri ya krismas |
| Heri ya mwaka mpya |
| God jul och gott nytt år |
| Schöni Fäschttäg / Schöni Wienachte |
| und e guets neus Jahr / en guete Rutsch is neue Johr |
| Schöni Wienachte und e guets neus Joor |
| Maligayang Pasko, Manigong bagong taon |
| கிறிஸ்துமஸ் மற்றும் இனிய புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள் |
| (Christmas matrum puthaandu vaazthukkal) |
| கிறிஸ்துமஸ் மற்றும் இனிய புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள் |
| (Christmas matrum puthaandu vaazthukkal) |
| Ia orana no te noere |
| Ia orana i te matahiti api |
| Raştua bäyräme belän |
| Yaña yıl belän |
| సంతోషకరమైన క్రిస్ఠ్మస్ ! |
| (saṅthoashakaramaina kristmas) |
| మరియు నూతన సంవత్సర శుభాకాంక్షలు |
| (mariyu noothana saṅvathsara shubhaakaaṅkshalu) |
| Ksolok loron natal nian no Boas entradas! |
| สุขสันต์วันคริสต์มาส และสวัสดีปีใหม่ |
| (sùk săn wan-krít-mâat láe sà-wàt-dee bpee mài) |
| ༄༅།།ལོ་གསར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཞུ། |
| (Losar La Tashi Delek - Happy New Year) |
| ርሑስ በዓል ልደትን ሓድሽ ዓመትን። |
| (Rhus Be’al Ldetn Hadsh Ametn) |
| Bikpela hamamas blong dispela Krismas go long yu / Meri Krismas |
| Hepi Nu Yia |
| Kilisimasi fiefia mo ha ta'u fo'ou monū'ia |
| Xmuyubajuk ti avo'one ti ta k'ine xchu'uk ti ta ach' jabile |
| Keresemose e e monate le ngwaga o o itumedisang |
| İyi Noeller ve Mutlu Yıllar |
| İyi seneler / Yeni yılınız kutlu olsun (Happy New Year) |
| Yeni yılınızı kutlar, sağlık ve başarılar dileriz |
| (We wish you a happy, healthy and successful new year) |
| Ujhenetya Kriswen tihsne? Nu Yah!! |
| Веселого Різдва і з Новим Роком |
| (Veseloho Rizdva i z Novym Rokom) |
| Різдвом Христовим (Rizdvom Khrystovim) |
| Христос Родився (Khrystos Rodyvsya) |
| Христос народився (Khristos narodivsya) |
| Славіте Його (Slavite Yoho) |
| Щасливого нового року (Ščaslyvoho novoho roku) |
| کرسمَس مبارک |
| 'Merry Christmas' = (krismas mubarak) |
| نايا سال مبارک هو |
| 'New Year's blessings to you' = (naya sal mubarik hu) |
| بڑدا دنمبارک هو |
| 'Big day's blessings to you' = (burda din mubarik hu) |
| يىڭى يىلىڭىزغا مۇبارەك بولسۇن |
| Merry Christmas - (rojistiwa bayrimingizge mubarek bolsun) |
| روجىستىۋا بايرىمىڭىزغا مۇبارەك بولسۇن |
| Happy New Year - (yingi yilingizge mubarek bolsun |
| Yangi yilingiz bilan! (Happy New Year) |
| Bon Nadal e bon ano |
| Chúc Giáng Sinh Vui Vẻ và Chúc Năm Mới Tốt Lành |
| Lemotöfazäli yofik e nulayeli läbik |
| Rõõmsit joulupühhi ja hüvvä vahtsõt aastakka |
| Maupay nga Pasko |
| Mainuswagon nga Bag-ong Tuig ha iyo ngatanan! |
| Nadolig llawen a blwyddyn newydd dda |
| Siniqwenelela Ikrisimesi Emnandi Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo |
| אַ פֿרײליכע ניטל און אַ גוטער נײַער יאָר |
| (A freylikhe nitl un a guter nayer yor) |
| Ẹ ku Ayọ Keresimesi ati Ọdun Tuntun |
| Ngikufisela uKhisimusi oMuhle noNyaka oMusha oNempumelelo |