| Merry Christmas and Happy New Year |
| Geseënde Kersfees en 'n voorspoedige Nuwe jaar |
| Geseënde Kersfees en 'n gelukkige nuwe jaar |
| Maayad-ayad
nga Paskwa |
| Mahigugmaon
nga Bag-ong Dag-on kinyo tanan! |
| Gëzuar
Krishtlindjet e Vitin e Ri |
| Kamgan
Ukudigaa |
| E güeti
Wïnâchte un e gleckichs Nej Johr |
| መልካም ገና
(Melkam Gena) - Merry Christmas |
| -
celebrated on 7th January |
| መልካም አዲስ
አመት (Melkam Addis Amet) - Happy New Year |
| -
celebrated on 11th September |
| Gozhqq
Keshmish |
| 3id miled majid w tkoun senet khayr |
| أجمل التهاني بمناسبة الميلاد و حلول السنة الجديدة |
| (ajmil
at-tihānī bimunāsabah al-mīlād wa ḥilūl as-sanah al-jadīdah) |
| Feliz
Nadal |
| Շնորհավոր
Ամանոր և Սուրբ Ծնունդ |
| (Shnorhavor
Amanor yev Surb Tznund) |
| Շնորհաւոր
Նոր Տարի եւ Սուրբ Ծնունդ: |
| (Shnorhavor
Nor Daree yev Soorp Dzuhnoont) |
| Բարի
կաղանդ և ամանոր |
| (Paree
gaghant yev amanor) |
| Cărciun
hărios şi ti mulţă-anji Anlu Nàù! |
| Bones
Navidaes y Gayoleru añu nuevu! |
| Sooma
Nawira-ra |
| Yeni Iliniz Mübarək / Təzə iliniz yaxşı olsun (Happy
New Year) |
| Zorionak eta urte berri on |
| З Божым
нараджэннем (Z Bozym naradzenniem) |
| Шчаслівых
Калядау (Szczaslivych Kaliadau) |
| З Новым
годам i Калядамi (Z Novym godam i Kaliadami) |
| শুভ
বড়দিন (shubho bôṛodin) |
| শুভ
নববর্ষ (shubho nôbobôrsho) |
|
| Asgwas
amegas (Happy New Year) |
| शुभ
क्रिसमस और शुभ नव वर्ष (subh krismas auur subh nav varsh) |
| Maogmang
Pasko |
| Mamura-way
na Ba-gong Taon sa indo gabos! |
| ᖱᒣᖳᒐᒉᑊᖿᒪᔪᖱᖽᐧᒡᒧᐧᖾᒍ |
| (i'taamomahkatoyiiksistsikomi) |
| Sretan
Bozic i sretna nova godina |
| Nedeleg
laouen ha bloavezh mat |
| Честита Коледа (Čestita Koleda) |
| Весела Коледа (Vesela Koleda) |
| Щастлива Нова Година (Štastliva Nova Godina) |
| Честита нова година (Čestita nova godina) |
| Bon Nadal i feliç any nou |
| Maayong
Pasko |
| Mabungahong
Bag-ong Tuig kaninyong tanan! |
| Felis
Nåbidåt yan Magof na Åñu Nuebu! |
| Felis
Påsgua yan Magof na Åñu Nuebu! |
|
| Hoesenestotse
& Aa'eEmona'e |
| 聖誕節同新年快樂 (singdaanjit tùhng sànnìhn faailohk) |
| 恭喜發財
(gùng héi faat chōi) - used at Chinese New Year |
| 聖誕節快樂 (siin5tan5ziet7 kuai5lok8) |
| 新年快樂 (sin1ngien2 kuai5lok8) |
| 恭喜發財 (giung1 hi3 fat7 coi2) |
| - used
at Chinese New Year |
| 聖誕快樂 新年快樂 [圣诞快乐 新年快乐] |
| (shèngdàn
kuàilè xīnnián kuàilè) |
| 恭喜發財 [恭喜发财] (gōngxǐ fācái) - used at Chinese New
Year |
| 圣诞节快乐 (sêntê khuâloq) |
| 新年快乐 (xingni khuâloq) 恭喜发财 (gong xi fa ze) |
| 聖誕節快樂 (sèng-tàn-chat khòai-lo̍k) |
| 新年快樂 (sin-nî khòai-lo̍k) |
| 恭喜發財 (kiong-hí hoat-châi) |
| 圣诞快乐
(siandang kuailak) |
| 新年快乐
(singnin kuailak) |
| Yukpa,
Nitak Hollo Chito |
| Tsaa
Nu̶u̶sukatu̶̲ Waa Himaru̶ |
| Nadelik Lowen ha Blydhen Nowydh Da |
| Nadelik
Looan ha Looan Blethen Noweth |
| Nadelack
looan ha looan blethan noueth |
| Bon
Natale è pace è salute |
| ᒥᑐ ᒪᑯᓯ
ᑫᓯᑲᓐᓯ |
| (Mitho
Makosi Kesikansi) |
| Afvcke
Nettvcakorakko |
| Sretan Božić |
| Sretna Nova godina |
| Veselé vánoce a šťastný nový rok |
| Glædelig jul og godt nytår |
| Prettige kerstdagen en een Gelukkig Nieuwjaar! |
| Zalig kerstfeest en Gelukkig Nieuwjaar |
| Ĝojan Kristnaskon kaj feliĉan novan jaron |
| Bonan Kristnaskon kaj feliĉan novan jaron |
| Rõõmsaid
Jõule ja Head Uut Aastat |
| Häid
Jõule ja Head Uut Aastat |
| Gleðilig
Jól og eydnuríkt nýggjár |
| Gleðilig
Jól og gott nýggjár (frm) |
| Gleiðilig
jól og eitt av harranum signað nýggjár |
| Me
Nomuni na marau ni siga ni sucu kei na tawase ni yabaki vou |
| Maligayang
pasko at manigong bagong taon! |
| Hyvää
joulua ja onnellista uutta vuotta |
| Zalig
Kerstfeest en Gelukkig Nieuwjaar |
|
| Joyeux Noël et bonne année |
| Bon
Nadâl e Biel An Gnûv! |
| Bo Nadal e próspero aninovo |
| გილოცავთ
შობა-ახალ წელს (gilocavth shoba-akhal c’els) - frm |
| გილოცავ
შობა-ახალ წელს (gilocav shoba-akhal c’els) - inf |
| Frohe/Fröhliche
Weihnachten |
| und ein
gutes neues Jahr / ein gutes Neues / und ein gesundes neues Jahr / und einen
guten Rutsch ins neue Jahr |
| Frohes Fest und guten Rutsch [ins neue Jahr] |
| A
Fro(h)e Weihnacht'n, und a guad's nei's Joah |
| Frohe
Weihnachte unn ein gudes neus Jahr |
| Καλά Χριστούγεννα! (Kalá hristúyenna) |
| Ευτυχισμένο το Νέο Έτος! (Eftyhisméno to Néo Étos!) |
| Καλή χρονιά! (Kalí hroñá) |
| Juullimi
Ukiortaassamilu Pilluarit (sg) |
| Juullimi
Ukiortaassamilu Pilluaritsi (pl) |
| Bom
Natal ku boas entradas, pa ano entrano diritu |
| સાલ
મુબારક (sāl mūbārak) |
| Jwaye
Nowèl e Bònn Ane |
| Barka da
Kirsimatikuma barka da sabuwar shekara |
| Mele
Kalikimaka me ka Hauʻoli Makahiki Hou |
| חג מולד שמח ושנה טובה |
| Chag
Molad Sameach v'Shanah Tovah |
| Malipayon
nga Paskwa |
| Mahamungayaon
nga Bag-ong Tuig sa inyong tanan |
| शुभ क्रिसमस (śubh krisamas) |
| नये साल की हार्दिक शुभकामनायें |
| (naye
sāl kī hārdik śubhkāmnayeṅ) |
| Kellemes karácsonyt és boldog új évet |
| Gleðileg jól og farsælt komandi ár |
| Gleðileg jól og farsælt nýtt ár |
| Joyoza
Kristonasko e Felica Nova Yaro |
| Naragsak
a Paskua |
| Narang-ay
a Baro a Tawen kadakayo amin! |
| Selamat
hari natal dan tahun baru |
| Malipayon
nga Paskwa |
| kag
Masadya nga Bag-ong Tuig sa inyo tanan. |
| ᖁᕕᐊᓇᖅ
ᕿᑦᓯᕐᕕᒃ/ ᖁᕕᐊᓱᒋᑦ ᖁᕕᐊᓱᒡᕕᖕᒥ ᐊᒻᒪ ᖁᕕᐊᓇᖅ ᐅᑭᐅᐊᖅ ᓄᑖᖅ ᑎᑭᖕᒥᕗᖅ! Quvianaq
Qitchirvik/Quviahugitsi Quviahugvingmi amma Quvianaq Ukiuaq Nutaaq
Tikingmivuq! |
| ᑯᕕᐊᓇᒃ
ᐃᓄᕕᐊ (Kuvianak Inovia) - Merry Christmas |
| ᖁᕕᐊᓱᒡᕕᒻᒥ
ᖁᕕᐊᓱᒋᑦ/ ᖁᕕᐊᓱᕝᕕᓯᐅᑦᓯᐊᕆᑦ ᐊᒻᒪ ᕿᑎᙳᒪᕆᒃ |
| Quviasummi
Quviasugitsi/Quviasuvvisiutsiarit ammalu Qitinngumarik! |
| Quvianagli
Anaiyyuniqpaliqsi suli Nakuuluni Ukiutqiutiqsi |
| Annaurri
Aniruq-lu Paglaun Ukiutchiaq! |
| Quvianaq
Agaayuniqpak-lu Paglaun Ukiutchiaq! |
| Nayaangmik
Piqagiñ-lu Paglaun Ukiutchiaq! |
| Nollaig
shona duit/daoibh (Happy Christmas to you) |
| Beannachtaí
na Nollag (Christmas Greetings) |
| Beannachtaí
an tSéasúir (Season's Greetings) |
| Athbhliain
faoi mhaise duit/daoibh (Prosperous New Year) |
| Bliain
úr faoi shéan is faoi mhaise duit/daoibh (Happy New Year to you) |
| Buon Natale e felice anno nuovo |
| メリークリスマス
(merī kurisumasu) |
| New Year
greeting - 'Western' style |
| 新年おめでとうございます
(shinnen omedetō gozaimasu) |
| New Year
greetings - Japanese style |
| 明けましておめでとうございます
(akemashite omedetō gozaimasu) |
| 旧年中大変お世話になりました
(kyūnenjū taihen osewa ni narimashita) |
| 本年もよろしくお願いいたします
(honnen mo yoroshiku onegai itashimasu) |
| Sugeng
Riyạyạ Natal lan Warsạ Énggal (frm) |
| Sugeng
Natal lan Sugeng Warso Enggal (inf) |
| Slamet
Natal lan Taun Anyar (inf) |
| Bouan
Noué / Jouaiyeux Noué et Bouonne année |
| Un Bouan
Noué et lé Nouvel An! |
| ಕ್ರಿಸ್ ಮಸ್ ಹಬ್ಬದ ಶುಭಾಷಯಗಳು |
| (kris
mas habbada shubhaashayagalu) |
| ಹೊಸ ವರ್ಷದ ಶುಭಾಶಯ |
| (hosa
varṣada śubhāśaya) |
| Masayang
Pasku |
| Masaplalang
Bayung Banwa keko ngan! |
| Жаңа жыл
құтты болсын! (Jaña jıl quttı bolsın!) |
| Жаңа
жылыңыз құтты болсын! (Jaña jılıñız quttı bolsın!) |
| Жаңа
жылыңызбен! (Jaña jılıñızben!) |
| Жаңа
жылмен! (Jaña jılmen!) |
| (Happy
New Year) |
| Noheri
nziza n'umwaka mushya muhire |
| QISmaS
DatIvjaj 'ej DIS chu' DatIvjaj (sg) |
| QISmaS
botIvjaj 'ej DIS chu' botIvjaj (pl) |
| 즐거운 성탄절 보내시고 새해 복 많이 받으세요 |
| (jeulgeoun
seongtanjeol bonaesigo saehae bok manhi bateusaeyo) |
| Kirîsmes
u ser sala we pîroz be |
| Kirîsmes
u salî nwêtan lê pîroz bê |
| Жаратканнын
туысымен (Žaratkannyi tuysymen) - Christmas |
| Жаны
Жынылыздар менен (Žany Žynylyzdar menen) - New Year |
| Noel
alegre i felis anyo muevo |
| Souksan
van Christmas |
| Sabai
dee pee mai |
| Natale hilare et annum faustum |
| Priecīgus Ziemassvētkus un laimīgu Jauno gadu |
| Bon natal e anio nova felis |
| Natal
joios e bon anio nova |
| Linksmų Kalėdų ir laimingų Naujųjų Metų |
| Mbagaliza
Christmass Enungi Nomwaka Omugya Gubaberere Gwamirembe |
| E schéine Chrëschtdag an e glécklecht neit Joer |
| Schéi Feierdeeg an e glécklecht neit Joer |
| Schéi Chrëschtdeeg an e gudde Rutsch an d'neit Joer |
| Христос
се роди! (Hristoc se rodi!) - Christ is born |
| Среќен Божик и среќна Нова година |
| (Sreken
Božik i srekna Nova godina) |
| Mirary
noely sambatra |
| Arahabaina
tratrin'ny taona vaovao |
| Selamat Hari Natal (Christmas) |
| Selamat Tahun Baru (New Year) |
| ക്രിസ്തുമസ്,
പുതുവത്സര ആശംസകള് (kristumas puthuvalsara āshamsakal) - Christmas |
| ക്രിസ്തുമസ്
ആശംസകല് (kariistumasu aashamsakal) - Christmas |
| നവവല്സര
ആശംസകല് (nava-valsara aashamsakal) - New Year |
| Il-Milied
Ħieni u s-Sena t-Tajba |
| Awguri
għas-sena l-ġdida |
| Nollick
Ghennal as Blein Vie Noa |
| Meri
Kirihimete me ngā mihi o te tau hou ki a koutou katoa |
| शुभ
नाताळ (Śubh Nātāḷ) |
| नवीन
वर्षच्या हार्दिक शुभेच्छा (Navīn varṣacyā hārdik śubhecchā) |
| Танд зул сарын баярын болон шинэ жилийн мэндийг
хүргэе |
| (Tand
zul sariin bayriin bolon shine jiliin mendiig hurgey) |
| Nizhonigo
Keshmish Baahózhó Doo Nínanahí |
| क्रस्मसको
शुभकामना तथा नयाँ वर्षको शुभकामना |
| (krismas
ko subhakamana tatha nayabarsha ko subhakamana) |
| God jul og godt nytt år |
| Polit Nadal e bona annada |
| Eenyie
Mea Krist Ne Eenyie Aagbaa |
| Glæd
Geol and Gesælig Niw Gear |
| Sukhamaya
christmass ebang khusibhara naba barsa |
| Maabig
ya Pasko |
| Maaligwas
ya Balon Taon ed sikayon amin! |
| Bon
Pasku i Felis Anja Nobo |
| عیسوی نوی کال |
| (aisawi
newi kall) |
| نوی کال مو مبارک شه |
| (newi
kall mo mubarak sha) |
| En
frehlicher Grischtdaag un en hallich Nei Yaahr |
| (kerismas mobārak) كریسمس مبارک |
| (sale no mobārak) سال نو مبارک |
| Wesołych świąt i szczęśliwego Nowego Roku |
| Feliz
Natal e próspero ano novo / Feliz Ano Novo |
| Boas
Festas e Feliz Ano Novo / Um Santo e Feliz Natal |
| <=""
td=""> |
| ਮੈਰੀ
ਕ੍ਰਿਸਮਸ। / میری کرِسمس (merī krismas - not used) |
| ਨਵਾਂ
ਸਾਲ/ਵਰਾ ਮੁਬਾਰਕ। / نواں سال، ورہا مبارک (navā̃ sāl/varā mubārak) |
| Sumaq
kausay kachun Navidad qampaq |
| Mosoq
Watapi sumaq kausay kachun qampaq |
| Allin
wata kachun qampaq |
| Note:
The Inca did not celebrate Christmas. |
| Alassëa
Hristomerendë! Alassëa Vinyarië! |
| Kia
orana e kia manuia rava i teia Kiritimeti e te Mataiti Ou |
| Legreivlas
fiastas da Nadal ed in bien niev onn! |
| Crăciun fericit şi un An Nou Fericit |
| С Рождеством Христовым! (S Roždestvom Khristovym!) |
| С
Рождеством! (S Roždestvom!) – inf |
| С Новым
Годом! (S Novym Godom!) |
| Поздравляю
вас с Новым Годом! |
| (Pozdravljaju
vas s Novym Godom!) - frm |
| Поздравляю
с Новым Годом! |
| (Pozdravljaju
s Novym Godom!) |
| Ia
manuia le Kerisimasi ma le Tausaga Fou |
| Bon
nadale e bon annu |
| A Blythe
Yule an a Guid Hogmanay |
| Merry
Christmas an a Guid Hogmanay |
| Nollaig
chridheil agus bliadhna mhath ùr |
| Христос се роди (Hristos se rodi) - Christ is born |
| Ваистину се роди (Vaistinu se rodi) - truly born
(reply) |
| Срећна Нова Година (Srećna Nova Godina) - Happy New
Year |
| Keresemese
e monate le mahlohonolo a selemo se setjha |
| Bon
Natali e filici annu novu |
| Boni
festi e bon'annu novu |
| Mereth
Veren e-Doled Eruion! Garo Idhrinn Eden Veren! |
| සුභ
නත්තලක් (subha natthalak) |
| සුබ නව
වසරක් වේවා (suba nava vasarak) |
| Veselé vianoce a Štastný nový rok |
| Vesel božič in srečno novo leto |
| Kirismas
wacan |
| Iyo
sanad cusub oo fiican |
| ¡Feliz Navidad y próspero año nuevo! |
| ¡Feliz
Año Nuevo! |
| Krismasi
Njema / Heri ya krismas |
| Heri ya
mwaka mpya |
| God jul och gott nytt år |
| Schöni
Fäschttäg / Schöni Wienachte |
| und e
guets neus Jahr / en guete Rutsch is neue Johr |
| Schöni
Wienachte und e guets neus Joor |
| Maligayang
Pasko, Manigong bagong taon |
| கிறிஸ்துமஸ்
மற்றும் இனிய புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள் |
| (Christmas
matrum puthaandu vaazthukkal) |
| கிறிஸ்துமஸ்
மற்றும் இனிய புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள் |
| (Christmas
matrum puthaandu vaazthukkal) |
| Ia orana
no te noere |
| Ia orana
i te matahiti api |
| Raştua
bäyräme belän |
| Yaña yıl
belän |
| సంతోషకరమైన
క్రిస్ఠ్మస్ ! |
| (saṅthoashakaramaina
kristmas) |
| మరియు
నూతన సంవత్సర శుభాకాంక్షలు |
| (mariyu
noothana saṅvathsara shubhaakaaṅkshalu) |
| Ksolok
loron natal nian no Boas entradas! |
| สุขสันต์วันคริสต์มาส และสวัสดีปีใหม่ |
| (sùk săn
wan-krít-mâat láe sà-wàt-dee bpee mài) |
| ༄༅།།ལོ་གསར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཞུ། |
| (Losar
La Tashi Delek - Happy New Year) |
| ርሑስ በዓል
ልደትን ሓድሽ ዓመትን። |
| (Rhus
Be’al Ldetn Hadsh Ametn) |
| Bikpela
hamamas blong dispela Krismas go long yu / Meri Krismas |
| Hepi Nu
Yia |
| Kilisimasi
fiefia mo ha ta'u fo'ou monū'ia |
| Xmuyubajuk
ti avo'one ti ta k'ine xchu'uk ti ta ach' jabile |
| Keresemose
e e monate le ngwaga o o itumedisang |
| İyi Noeller ve Mutlu Yıllar |
| İyi
seneler / Yeni yılınız kutlu olsun (Happy New Year) |
| Yeni yılınızı kutlar, sağlık ve başarılar dileriz |
| (We wish
you a happy, healthy and successful new year) |
| Ujhenetya
Kriswen tihsne? Nu Yah!! |
| Веселого Різдва і з Новим Роком |
| (Veseloho
Rizdva i z Novym Rokom) |
| Різдвом
Христовим (Rizdvom Khrystovim) |
| Христос
Родився (Khrystos Rodyvsya) |
| Христос
народився (Khristos narodivsya) |
| Славіте
Його (Slavite Yoho) |
| Щасливого
нового року (Ščaslyvoho novoho roku) |
| کرسمَس مبارک |
| 'Merry
Christmas' = (krismas mubarak) |
| نايا سال مبارک هو |
| 'New
Year's blessings to you' = (naya sal mubarik hu) |
| بڑدا دنمبارک هو |
| 'Big
day's blessings to you' = (burda din mubarik hu) |
| يىڭى يىلىڭىزغا مۇبارەك بولسۇن |
| Merry
Christmas - (rojistiwa bayrimingizge mubarek bolsun) |
| روجىستىۋا بايرىمىڭىزغا مۇبارەك بولسۇن |
| Happy
New Year - (yingi yilingizge mubarek bolsun |
| Yangi yilingiz bilan! (Happy New Year) |
| Bon
Nadal e bon ano |
| Chúc Giáng Sinh Vui Vẻ và Chúc Năm Mới Tốt Lành |
| Lemotöfazäli
yofik e nulayeli läbik |
| Rõõmsit
joulupühhi ja hüvvä vahtsõt aastakka |
| Maupay
nga Pasko |
| Mainuswagon
nga Bag-ong Tuig ha iyo ngatanan! |
| Nadolig llawen a blwyddyn newydd dda |
| Siniqwenelela
Ikrisimesi Emnandi Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo |
| אַ פֿרײליכע ניטל און אַ גוטער נײַער יאָר |
| (A
freylikhe nitl un a guter nayer yor) |
| Ẹ ku Ayọ
Keresimesi ati Ọdun Tuntun |
| Ngikufisela uKhisimusi oMuhle noNyaka oMusha
oNempumelelo |
|